Dating in the dark sex adult friend finder desktop
Flirting Italians have a reputation for being flirty, so these phrases could well come in handy if you're navigating the Italian dating scene.
Much more vulgar alternatives, not to be used around Italian in-laws, are 'scopare' (which also means 'to sweep'), 'fottere' (also meaning 'to steal/swipe'), and 'chiavare' (from 'la chiave' meaning key, so more or less translating as 'to unlock').The noun 'una civetta', which means 'owl', is used to talk about flirty women (in English you might say 'vixen'), while for men you could say 'un donnaiolo' for a heterosexual man (it translates more or less as 'womanizer') or 'un cascamorto', which comes from the term 'cascare morto' (to fall down dead), suggesting dramatic swooning.You can also use the verbal phrase 'fare il cascamorto' to refer to a man who is flirting, usually in an over the top way, with someone.The phrase 'fare il prezioso/la prezioso' (literally 'being precious') translates as 'to play hard to get'.Dating The usual term for a date is 'un appuntamento', but this also means 'a (non-romantic) appointment', so make sure you don't get your wires crossed.' Buttarsi' (literally 'to throw oneself) means 'to have a go' and is often used in a romantic context, while 'abbordare' means 'to approach' and 'rimorchiare' (literally 'to haul') is 'to pick someone up.And if someone isn't responding to your flirting?' Andare a braccetto' is to walk arm in arm; 'abbraciare' is 'to hug', also used in the platonic sense; 'accarezzare' means 'to caress'; 'palpeggiare' is 'to fondle'; and 'coccolare' is 'to cuddle'.' Spooning' uses the same imagery in Italian as in English: 'fare il cucchaio' (literally 'to do the spoon').' Ti amo' or 'ti adoro' are more emphatically ' I love/adore you', while if you're letting someone down gently, you might say 'ti voglio bene' (I like you a lot), which is generally reserved for platonic love.Two of the most common pet names in Italy are 'amore' (love) and 'tesoro' (treasure), but there are plenty of more evocative alternatives, from 'patatina' (little potato) to 'cucciolotto' (little puppy).